W życiu jest kilka rzeczy, których nie da się sensownie wytłumaczyć, i kilka rzeczy, których nie należy tłumaczyć. Szczególnie w przypadkach, gdy w wyniku tłumaczenia coś cennego zostanie utracone. [1] Dlatego Murakami nie tłumaczy, zamiast tego tworzy, pokazuje oraz oprawia w sobie tylko właściwe ramy. I taki obraz przedstawia czytelnikom.
recenzja książki
“Kafka nad morzem” Haruki Murakami | Różne odcienie samotności
Jest tylko jeden rodzaj szczęścia, ale rodzajów nieszczęść jest tyle, ile jest nieszczęśliwych ludzi. Jak zauważył Tołstoj, szczęście jest przypowieścią, a nieszczęście opowieścią. [1]Ile...
recenzja książki
Goniąc za marzeniem, błądząc we mgle
"Ludzie chcą, by coś nimi wstrząsnęło. Dziewięć występów na dziesięć lepiej zapomnieć, ale wszyscy czekają na ten dziesiąty raz, na to uniesienie. To właśnie...